• e8d79@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    ·
    5 months ago

    The german word for aeroplane is similar, “Flugzeug” directly translates to “flying thing”. Helicopter is also fun, “Hubschrauber” translates to “lifting screwer”.

      • e8d79@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        5 months ago

        I guess for “Flugzeug”, ‘device’ works better but I don’t think I have ever thought about it in that way. From my experience usage usually goes more like this: “Pack dein Zeug zusammen wir gehen weiter.” which I think best translates to ‘Stuff’ or ‘things’. Zeug is an interesting word though. It is also used for the harness of a draft animal (“sich ins Zeug legen”), it’s bridle (“Zaumzeug”), bed linen (“Bettzeug”), work tools (“Werkzeug”) , or as a word for nonsense (“red kein dummes Zeug”). I would say it started, as you said, as a word for device but became a slightly negative word for ‘Stuff’.

    • AngryCommieKender@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      5 months ago

      Now I am curious as to what the Chinese characters in their word for helicopter mean, since panda is “bear cat,” owl is “cat headed eagle,” and peacock is “thunder chicken,” IIRC.