Not sure I appreciate the irony. But you’re correct that it sounds very similar in french.
One could say:
“la cigarette va causer le cancer” although that sounds very “english” and is probably what someone who learnt french knowing english would say. The more “fluent” way would be “fumer peut mener au cancer”. But both are technically correct.
Je pense que c’est devenue naturel au point que la phrase nous vienne naturellement à la bouche pour parler des conséquences de la cigarette. Après tout, elle tue par le cancer, pas par accident de la route ou overdose.
the French have such a way with words, that’s almost as good as “le cigarette will cause le cancer”
Not sure I appreciate the irony. But you’re correct that it sounds very similar in french.
One could say: “la cigarette va causer le cancer” although that sounds very “english” and is probably what someone who learnt french knowing english would say. The more “fluent” way would be “fumer peut mener au cancer”. But both are technically correct.
Damn, I wasn’t expecting my daily French lesson yet here I am. I love this place man.
🍺 Cheers my friend.
Santé :)
Quand aux français, ils disent “fumer tue”.
plutôt ce qui est écrit sur le paquet, mais ouais.
Je pense que c’est devenue naturel au point que la phrase nous vienne naturellement à la bouche pour parler des conséquences de la cigarette. Après tout, elle tue par le cancer, pas par accident de la route ou overdose.
I am so upset that the French cigarette meme lied to me