For example, English speakers commonly mix up your/you’re or there/their/they’re. I’m curious about similar mistakes in other languages.
For example, English speakers commonly mix up your/you’re or there/their/they’re. I’m curious about similar mistakes in other languages.
Regarding should have and should ‘of’; I’ve always understood it to be should’ve, which when spoken tends to keep a short vowel sound in the middle of the contraction that makes it phonetically sound like ‘of’. Bit of a bone-apple-tea.
Yea it’s not even pronounced the same.
I just noticed native speakers confuse those more.
Meanwhile non-native speakers make other kinds of errors more.
I disagree, “should’ve” and “should of” sound virtually identical when spoken (at least in some regions, can’t speak for all pronunciations). I can imagine why a non english native speaker would have trouble with this, though I’m not disagreeing with it being a common issue amongst native speakers as well.
Should I continue to persist after I have cut this olive in twain, and one of the portions thereof in twain again, then I’ll live, I’ll have half an olive, and I’ll’ve halved half an olive.
This is how I’ve always understood it as well. The two spellings are homophones so it’s a pretty easy mistake to make.