Words have meaning. If they want to convince people removing the ToS was an honest mistake (almost unbelievable bad timing, but whatever), they shouldn’t make a non-apology beginning with “genuinely disappointed” and saying they’ve been “framed”.
Because they get to never say in whom they’re disappointed, and I choose to interpret it as “disappointed in all of you people for being meanies and assuming the worst”.
What a PR joke.
Words have meaning. If they want to convince people removing the ToS was an honest mistake (almost unbelievable bad timing, but whatever), they shouldn’t make a non-apology beginning with “genuinely disappointed” and saying they’ve been “framed”.
Because they get to never say in whom they’re disappointed, and I choose to interpret it as “disappointed in all of you people for being meanies and assuming the worst”.